Адамдар көзбе көз кездесіп танысуға болады. Ал виртуалды түрде ұшырасып тек мәтін, суреттерін көріп, дауыс арқылы немесе видео көмегімен бір бірімен танысуға мүмкіндік бар. Интернетте танысып байланыстарын қалдыру үшін визитка алмасу қиынға соқпайды. Ондағы керекгі е-почтасы, жеке-сайтын және телефон номерін жазып жібере саласын.
Қазіргі кездегі қарапайым қолма-қол таратылатын Business card қазақ тілінде аудармасын кездестірмеппін. Ағылшын тіліндегі Business card, жапон тілінде Meishi, орыс тілінде Визитка деген атаулары бар.
Сонымен біз аударып көрейік немесе күнде айтылып жүрген визитка сөзін қалдырған жөн бе?
Filed under: Ақпарат, Қызықты ..., Business card, Визитка, Meishi
Алғашында визиткалар ауқаттылардың немесе сарайға жақын тұлғалардың үйіне кіруге арналған рұқсатнама қағаз болғанын ескере отырып…
…дегенмен, осы күнгі мағынасы – адамның қызметі жөнінде экспресс-инфо беретін қағаз екенін басшылыққа ала отырып…
…пошталық клиенттерде және мобилаларда визиткалардың виртуалды, яғни электронды түрлерінің де бар екенін мойындай отырып…
technosyndrom otirip warwamaid ekensiz 🙂
sonimen siz ayaktamadiniz oinizdi ?
Келбетинфо…
Ақпаржапырақ…
Бізкард…
Менкард…
…Бұларды ертеректе жариялауға бетім шыдамас еді, бірақ кеше ресми «Информатиа сөздігін» көргеннен кейін, менікі түк те емес деп ойладым…
MenCard ote adei de maginali sekildi 🙂
Қуаныш, соңғы жазғаныңыз шынымен жақсы сияқты. Бірақ қазірде көп сөздер қазақ тіліне апударылып жатыр ғой. Бастысы өзімізге қолдануға ыңғайлы сөз болу керек қой. (фонтан-шаптырма дегендей болмаса болғаны)